Lektorka dramaturgie
Autorka uměleckého překladu divadelních her.
Je absolvetkou středoškolského studia na bilingvní česko-francouzské sekci Gymnázia Matyáše Lercha v Brně. A také vysokoškolsky vzdělanou manažerkou cestovního ruchu se specializací na anglofonní a frankofonní země (Fakulta informatiky a managementu Univerzity Hradec Králové), také právničkou (Právnická fakulta Masarykovy univerzity v Brně) a také ekonomkou (francouzsko-český studijní program na Ekonomicko-správní fakultě Masarykovy univerzity v Brně). “A také dcerou svého tatínka, Stanislava Moši,” dodává vlastními slovy. “Díky němu jsem od malička měla kolem sebe divadlo - od rána do noci. Po celkem dlouhých studiích a právní praxi, se nám s manželem postupně narodily dvě holčičky a já jsem s nimi byla pár let doma. Během této doby jsem však měla příležitost podílet se v Městském divadle Brno na vzniku několika inscenací a díky mé celoživotní lásce k hudebnímu divadlu a jazykům bylo rozhodnuto. Dnes se specializuji na překlady muzikálu a činohry z angličtiny, francouzštiny a němčiny. Případně na jazyková poradenství v těchto jazycích. Do dnešního dne jsem se v Městském divadle Brno jako překladatelka podílela na inscenacích: Titanic, Chaplin, Pískání po větru, Děsnej pátek, Představ si…, Lakomec, Monty Python´s Spamalot, Rent, Poslední loď, Nine a Grand Hotel.”